Léon Woronꜩoff

Notes ponctuelles

Choix de catégories
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Bonjour le monde

Dernière miſe à jour

Vous trouverez ici mes notes ponctᵫlles, d'où le nom de cette page.

Il eſt appelé à contenir des ſujeʦ ꜷſſi divers et variés qᵫ les ſujeʦ ſur leſqᵫʪ j'ai envie d'écrire.

Journal extime fait maiſon

En ꜽant marre de ne nullement arriver à utiliſer la nouvelle verſion d'un moteur de journal extime (qᵫ d'ꜷcun appelle: "cyber-carnet") bien connu, j'en ai créé un très rudimentaire qui ſ'étoffera avec le temps.

Je profite de cette page pour décrire ci-après le fonctionnement de celui-ci.

Impréciſion de certaines dates

Au départ de la création de ce moteur de journal extime, je voulais m'oppoſer ꜷ côté journaliſation d'un journal extime et donc, il n'y avait ꜷcune date écrite. Pour les moyens techniqᵫs où j'avais beſoin de dates, je me baſais ſur la date du fichier. Dès lors, par manqᵫ de ſꜷvegardes ſuffiſement récurentes, il eſt des billeʦ dont je n'ai ꜷcune date de création, mais bien la date d'une miſe à jour (ce qui expliqᵫ qu'il peut y avoir pluſieurs billet qui ſerait écrit le même jour, en fait, iʪ ont plus certainement été mis à jour le même jour alors qᵫ je n'ai retrouvé nulle date de création du billet dans mes archives). Par ailleurs, il en eſt de même concernant la date de certains commentaires (non affiché actᵫllement, mais elle devrait l'être à l'avenir), le plus ſouvant, non ſeulement à cꜷſe de corrections, mais ſimplement parce les commentaires ultérieurs d'un même billet ont changé la date du fichier, dans ce cas, je met plus ou moins arbitrairement une date ꜷ premiers commentaires (à vrai dire, je calcule, en diviſant par le nombre de commentaires entre la date de rédaction du billet et la date du dernier commentaire).

Les commentaires

Vous êtes chez moi et je vous prie d'être reſpectᵫux tant envers ma perſonne qu'envers les ꜷtres commentateurs.

Certains commentaires pourrait entraîner une modification du billet commenté et dès lors devenir inutiles, iʪ ne ſeront pour ꜷtant nullement effacés (ce qui peut entraîner certaines incompréhenſions, dès lors, je m'efforcerai de dire en commentaire quand un billet à été modifié ſuite à un commentaire).

Afin de préſerver une certaine unité, je me réſerve le droit de modifier la forme de vos commentaires, mais en ꜷcun cas le fond. Dès lors, ne vous offuſqᵫz nullement de teʪ modifications.

Par exemple, ſi vous êtes français et utiliſez la typographie françaiſe, je vais ſimplement ajouter du code pour dire qᵫ c'eſt du français de france, mais ſi vous êtes belge comme moi et qᵫ vous utiliſez de la typographie françaiſe, je vais modifier votre commentaire pour qu'il reſpecte les normes typographiqᵫs belges. Ou encore, ſi vous ponctᵫz mal vos phraſes, je corrigerai cela.

Pour ceux qui ſavent ce qᵫ ça veut dire, les baliſes du langage de deſcription de donnée pour les pages hyperliées dans ſa verſion extenſible 5.0 ſont acceptées, mais ꜷcun programmes de qᵫlqᵫ langage qᵫ ce ſoit ne l'eſt.

Concernant le contenu des commentaires

Aucun de contenu illégal y compris ceux qui ne le ſont qᵫ pour une part de la population comme par exemple les mineurs d'âge (ce, ꜷ regard de la loi belge et, pour les commentateurs non belge, de la loi de leur propre pꜽs).

Il m'arrive de faire le ménage

Si d'aventure qᵫlqu'un ſe demandait où eſt paſſé tel ou tel billet, ſachez qu'il m'arrive régulièrement de faire le ménage en archivant certaines notes ponctᵫlles. D'ꜷtres ſont retiré de votre vᵫ et ſe retrouvent ꜷ côté de ceux non encore publié (ces derniers étant encore incomplet) afin d'êtres retravaillé.

Un défꜷt viſible

Je ſuis très mꜷvais en français écrit, j'ai d'ailleurs du mal à voir mes fꜷtes. Je vais m'efforcer de me corriger un maximum qᵫ ce ſoit en me reliſant ou en utiliſant des correcteurs orthographiqᵫs et grammaticꜷx, voire en demandant de corriger à qᵫlqu'un de très proche 😉, enfin, vous pouvez me contacter par courrier électroniqᵫ en vᵫ de me ſignaler qᵫlqᵫ fꜷte (ou erreur) qᵫ ce ſoit et je vous invite à le faire un maximum; pour ꜷtant, tout cela ne ſera certainement jamais ſuffiſant, dès lors, je m'excuſe par avance ſi mes fꜷtes irrites vos yeux et vous prie d'être indulgent à ce ſujet.

D'un point de vᵫ techniqᵫ

Flux Atom

Cette page de notes ponctᵫlles contient un “flux de ſyndication” ꜷ format Atom 1.0.

La “ſyndication” eſt utiliſée pour être informé des miſes à jour de doſſiers de pages hyperliées ſans devoir conſulter ceux-ci. Afin de pouvoir conſulter un fil de ſyndication, il fꜷt un logiciel prévu à cet effet; on appelle généralement ce type de logiciel un “agrégateur”.

Voici une liſte de qᵫlqᵫs agrégateurs:

Anti-meſſages non ſollicités

Il y a un anti-meſſages non ſollicités très rudimentaire pour protéger cette page de notes ponctᵫlles.

D'une part, Il ſ'agit ſimplement de voir ſi un des moʦ contenus dans cette liſte de moʦ (alimentée par des moʦ choiſis dans les meſſages non ſollicités qᵫ je reçois) eſt préſent dans le meſſage, ſi c'eſt le cas, le meſſage n'eſt nullement envoyé et l'utiliſateur en eſt informé, ainſi, ſi c'eſt un humain, il pourra modifier ſon meſſage pour pouvoir envoyer celui-ci.

D'ꜷtre part, en analyſant de manière ſemi-ꜷtomatiqᵫ les meſſages non ſollicités qᵫ l'on eſſꜽe d'envoyer, je conſtitᵫ également une liſte noire d'adreſſes réſeꜷ. Si un utiliſateur eſt dans la liſte noire, un meſſage l'en informe tout en lui donnant ſon adreſſe réſeꜷ afin de lui permettre de m'informer du fait qᵫ l'adreſſe réſeꜷ bloquée n'eſt nullement utiliſée qᵫ par des envoyeurs de meſſages non ſollicités.

Une adreſſe réſeꜷ eſt ſoit une ſuite de 4 nombres ſéparés par le ſigne “.”, nombres conſtitués de 1 à 3 chiffres pour la verſion 4 de ce protocole, ſoit une ſuite de 8 nombres ſéparés par le ſigne “:” nombres conſtitués de 4 chiffres hexadécimꜷx (chiffres allant de 0 à f) pour ſa verſion 6. Il exiſte deux manière d'obtenir une adreſſe réſeꜷ, à ſavoir “fixe” et “dynamiqᵫ”. Si vous ne ſavez de qᵫl type eſt la vôtre, elle doit être dynamiqᵫ; dans ce cas, elle eſt changée régulièrement par votre Fourniſſeur d'Accès à Internet (lors du démarrage de votre ordinateur ainſi qu'ꜷ bout d'un certain temps de connexion).

Si par haſard votre adreſſe réſeꜷ eſt bloquée à tord et bien, ſoit vous attendez d'avoir une nouvelle adreſſe réſeꜷ, ſoit prévenez-moi par courrier électroniqᵫ en m'informant du fait qᵫ cette adreſſe réſeꜷ n'eſt nullement utiliſée qᵫ par des envoyeurs de meſſages non ſollicités (ce, en préciſant l'adreſſe réſeꜷ du meſſage qui a été bloquée à tord).

Si votre adreſſe réſeꜷ eſt fixe et qu'elle eſt bloquée à tord, je vous conſeille fortement d'en informer votre fourniſſeur d'accès à internet et de lui demander de changer celle-ci, car il y a des beꜷcoup de chances qu'elle ſoit bloquée par tout un tas d'anti-meſſages non ſollicités. Par ailleurs, il ſerait bon de chercher pourquoi cette adreſſe réſeꜷ eſt ſur liſte noir (virus, récupération d'une adreſſe réſeꜷ précédement dynamiqᵫ ou ꜷtres raiſons).

Billet à retardement

La publication des billeʦ ſur la page d'index des notes ponctᵫlles eſt retardée d'une heure (à compter de la date de dernière modification de ceux-ci), ce qui me permet de les corriger tranquillement. Les pages individᵫlles des billeʦ ne ſont nullement affectées afin d'une part de n'avoir ꜷcune diſcontinuité dans leurs diſponibilités et d'ꜷtre part d'avoir une poſſibilité d'affichage des billeʦ d'une grande ſimplicité pour pouvoir les corriger. Le fil de ſyndication Atom 1.0 retarde également la publication des billeʦ d'une heure.

Choix des billeʦ par catégories

Le choix des catégories pour les billeʦ eſt géré par un formulaire à choix multiple (ce qui eſt la meilleurs façon de procéder pour un moteur de journal extime dans le cadre du choix de catégories et je n'ai jamais vu d'ꜷtres moteur de journal extime ou ꜷtre geſtionnaire de contenu faire de la ſorte, iʪ ont bien tord!).

Rétro-lien

Un “rétro-lien” eſt un moyen (techniqᵫ) de communiqᵫr entre deux journꜷx extimes par langage de programmation côté ſerveur et communiquant via le langage à élémenʦ étendu dont le but (concret) eſt de faire un commentaire (appelé rétro-lien et d'ordinaire ſéparé des commentaires ordinaires) qui n'a pour fonction qᵫ de ſignaler dans un billet qu'une réponſe à ce billet à été formulée dans un billet, ſur le journal extime de l'ꜷteur.

Dans ma volonté d'étoffer le moteur de ce journal extime, j'y ai ajouté un geſtionnaire de rétro-lien.

Malgré mes effort pour ne plus qᵫ cela arrive, alors qᵫ le rétro-lien ſe fait, une erreur apparaît ſur ꜷ moins un moteur de journal extime qᵫ j'ai utiliſé à des fins d'eſſais, le meſſage d'erreur prétendant qᵫ le lien de rétro-lien n'en eſt un. Puiſqᵫ ça marche malgré cet affichage d'erreur et qᵫ je n'ai ꜷcune idée d'où cela vient, j'ai laiſſé les choſes tel qᵫl et ai ſupprimé ce moteur de journal extime qui ne ſervait qᵫ pour ces eſſais.

Il y a également eu un problème de pare-feu qᵫ j'ai finalement réglé, il fallait ajouter l'agent utiliſateur dans les méta-données envoyées ꜷ ſerveur (encore merci à Kenny de Domaine Public).

Frimouſſes

Il y avait un petit geſtionnaire de frimouſſes en caractères Unicodes et précédemment en image.

Je vous invite à utiliſer les frimouſſes en carractères Unicodes, comme par exemple: ☺, 😃, 😀, 😉, 😛, 😜, 😗, 😴, ☹, 😢, 😖, 😕, 😐, 😯, 😮, 😲, 😠, …

Si vous utiliſez des ſuites de caractères à cet effet, votre commentaire ſera modifié, voire cenſuré, ne fuſſe qu'en partie (bon, ꜷ début, je vais être gentil, mais c'eſt à vous de faire l'effort de paſſer ꜷx caractères Unicodes pour les frimouſſes, donc, ſi ſyſtématiqᵫment je dois paſſer derrière vous, je riſqᵫ de perdre patience…).

Certains caractères Unicodes pourraient avoir des problèmes d'affichage, en effet, les polices de caractères ſont ſouvent un peu en retard dans l'ajout de nouveꜷ caractères Unicode et certaines frimouſſes qui était en image ont été remplacé par des caractères Unicode qui ſemble un peu trop récent pour certaines polices de caractères.

Voir le(s) commentaire(s) voire commenter.

Le voile, un ſymbole?

A force de créer des ſymboles, on ſe trompe de combat: ſi des hommes obligent des femmes à porter un voile, ce n'eſt pas ꜷ voile qu'il fꜷt ſ'en prendre, mais ꜷx hommes qui obligent, car, la liberté, c'eſt ꜷſſi la liberté de choix de porter un voile!

Commenter.

Slogan en perte de ſens

A force de vouloir faire des phraſes percutantes, l'ꜷteur change parfois le ſens de ſon meſſage ſans même en être conſcient.

Commenter.

Viſion de ſoi

Pour ſoi, les ꜷtres ſont des miroirs plus ou moins déformanʦ. C'eſt pourquoi, ſe voir ꜷ travers d'ꜷtrui eſt ſouvent plus douloureux qᵫ de ſe voir à travers ſoi.

Commenter.

Démyſtification de l'art

Il n'y a rien d'exceptionnel à être un artiſte, les artiſtes ne ſont qᵫ des êtres humains, il n'y a lieu de les ſacraliſer.

Ceſſez de ſureſtimer l'art, l'art peut être élevé, certes, mais, il peut très bien être ſans intérêt.

Les myſtificateurs de l'art, les acteurs de la ſociété du ſpectacle prétendent hypocritement qᵫ tel "grand artiſte eſt exceptionnel, il a tant de talent, il eſt formidable, …".

Mais, qu'eſt-ce donc qᵫ le "grand art"?

L'art reconnu par un grand nombre de gens, rien de plus, et ſurtout, rien de plus qᵫ l'art.

Il eſt formidable, exceptionnel?

Non, il eſt juſte médiatiſé.

Il a du talent?

Peut-être, et alors, peu importe, l'art ne ſe réſume nullement ꜷ talent, le talent, c'eſt le degré d'affinité qu'on a à créer de l'art.

Par ailleurs, qᵫ l'art ſoit une marchandiſe ou non n'a ꜷcune importance!

Bref, le talent comme la marchandiſation de l'art n'ont ꜷcune importance!

L'art ne ſe voit forcément ꜷ premier coup d'œil, il ne ſe voit non plus par n'importe qui, parfois, ſeul l'artiſte le voit, j'enviſage même la poſſibilité qᵫ parfois, perſonne ne le voit.

L'art qui ſe voit ꜷ premier coup d'œil ne ſe verrait non ſans un certain conditionnement.

La définition de l'art dans les dictionnaires conditionne les gens de par ſon précepte liant impérativement l'art à l'eſthétiqᵫ. Ce ne ſont jamais qᵫ d'ꜷtres inconſciences collectives, d'ꜷtres ſlogans, d'ꜷtres bouches à oreille ou qᵫ ſais-je qui nous conditionnent à conſidérer qᵫ telle choſe eſt de l'art et telle ꜷtre ne l'eſt ꜷcunement.

Voir le(s) commentaire(s) voire commenter.

Créateurs de pages hyperliées en herbe, prenez un bon départ

Dernière miſe à jour

Créer une page ſur l'inter-réſeꜷ peut ſembler ſimple "grâce" à des outiʪ ꜷſſi faciles qᵫ de piètre qualité1. Or, ſans un minimum de connaiſſance, il eſt pratiqᵫment impoſſible de conſtater l'étendᵫ des dégâʦ cꜷſés par ces gadgeʦ qui entraînent une grande pollution d'internet.

En effet, ſi créer un ſite qui nous convient bien à nous-même2 eſt relativement facile et ne requiert ꜷcune connaiſſance grâce à ce type d'outil qui ne mérite en rien d'être nommé, créer une page acceſſible à tous ne ſe fait ſans connaiſſances ſur le ſujet. Ce n'eſt, non plus, difficile, il fꜷt juſte ſavoir où mettre les pieds. Pour ça, la référence francophone, c'eſt RéſeꜷLibre (traduit librement) qᵫ je vous invite à viſiter ſans modération afin d'en retirer les enſeignemenʦ indiſpenſables pour partir du bon pied dans l'aventure de la création de page ſur le réſeꜷ.

1: miſe à jour: je parlais d'outiʪ de l'époqᵫ, les ſyſtèmes de geſtionnaire de contenu pointait alors à peine le bout de leur nez, ces derniers ſont d'une bien meilleurs qualité, mais encore fꜷt-il ſavoir bien les utiliſé et pour ce faire, rien ne vꜷt de ſuivre le conceil ꜷqᵫl invite ce billet.

2: à priori, une perſonne n'ꜽant de problème de vᵫ, ni ꜷcun ꜷtre handicape particulier qui entraverait la lecture et la compréhenſion d'un ſite; avec une définition d'écran d'ꜷ moins 1024 ſur 768 pixeʪ et enfin 16 777 216 de couleurs.

Commenter.

Quand baliſer correctement aide à la compréhenſion

Dernière miſe à jour

À mon humble avis, les gens qui rédigent des pages hyperliées qui ont l'habitude d'écrire des abréviations ſans les baliſer correctement devraient faire un effort…

En, ꜷ moins, ſix ans ſur l'inter-réſeꜷ, je me ſuis toujours demander ce qᵫ voulais dire "amha" (ſans vraiment prendre la peine de chercher une réponſe à cette qᵫſtion, je l'avoᵫ) et, durant ces 6 ans, je n'ai jamais vu qᵫ qᵫlqu'un ai pris la peine d'écrire <abbr title="À Mon Humble Avis">ÀMHA</abbr>. J'ai dû utiliſer un moteur de recherche pour trouver la ſignification de ce mot dont je ne me doutais nullement qu'il ſ'agiſſait d'un ſigle.

J'avoᵫ ma fainéantiſe qui, tout ce temps, m'a fait paſſer outre ce "mot", le reſte de la phraſe étant forcément toujours compréhenſible, mais, il n'empêche qᵫ je ſuis à chaqᵫ fois paſſé à côté du côté ſubjectif de la phraſe, alors, de grâce, ſi vous écrivez une page hyperliée, faites un effort, ne préſumé jamais des connaiſſances de vos lecteurs et baliſé correctement chaqᵫ et abréviations de vos pages, il y va de leur liſibilité!

Conclusion

Je penſe qᵫ le problème eſt avant tout l'utiliſation d'abréviations et ꜷtres ſigles, franchement, les qᵫlqᵫs ſecondes économiſé par abréviations ne changerons pratiqᵫment rien à votre vie.

J'ai même l'impreſſion qᵫ c'eſt une maladie moderne qᵫ d'abſolument chercher des abréviations ꜷ moindre nom de programme, à la moindre aſſociation ou qᵫ ſais-je encore.

Les abréviations en ſoi déſervent la liſibilité, il fꜷt refuſer cette pratiqᵫ!

Commenter.

Reſpect galvꜷdé

Dernière miſe à jour

Le mot "reſpect" eſt galvꜷdé de nos jours. Je ſerais tanté de dire qᵫ les "banlieuſards" y ſont pour qᵫlqᵫ choſe, mais, ce ſerais un peu trop ſimple, car, j'ai vécu une bonne partie de mon enfance en banlieux et, pour ꜷtant, j'intèrprête bien la notion de reſpect.

A vrai dire, cette notion poſſeſſive et conditionnel du reſpect n'eſt nullement venu de "banlieuſards", mais bien de leur caricatures téléviſᵫl il y a un peu plus d'une dixaine d'année. Le poids de ces carricatures téléviſᵫl dans l'inconſcient collectif à changer la ſignification du mot "reſpect" pour beꜷcoup et c'eſt bien domage…

Nous devrions gagner le reſpect? Non, le reſpect eſt dû à tout êtres humain, et même, par exetention, à tout êtres vivant. Le reſpect mutᵫl eſt primordial dans les relations humaines et les ſemeurs de diſcordes — ceux qui ont compris qu'iʪ ont tout intérêt à biézer la communication pour fruſtrer les gens pour les rendre plus dépendant à la conſomation — l'ont bien compris, c'eſt pourquoi, avant d'en arriver à la publicité très agreſſive de cette dernière décénie, iʪ ſont paſſé par le ſtade du cyniſme et de la déconſtruction du reſpect de ſoi et d'ꜷtruit.

Ces caricatures nous montres des jeunes banlieuſards qui dans leur quête de ſens (typiqᵫ de l'"adoleſcence") qui, du fait de la fracture ſocial — ſi bien miſe en évidance alors, ſans pour ꜷtant apporter l'once d'une ſolution à ce problème — ſe ſent moins qᵫ rien face ꜷx poſſédanʦ et de ſe fait ne ſe ſent reſpecté par ceux-ci. A côté, des célébrités ſouvant américaines paradent ꜷ côté de feſſiers et de poitrines oppulentes acceſſoirement femmes, ſymbole de la réuſſite des gens des "bas quartiers" — ſymbole qui, ſoit dit en paſſant, inclut un manqᵫ de reſpect flagrant pour les femmes — la concluſion en eſt ſimple, le reſpect devrait ſe gagner comme on gagne de l'argent pour arriver à cette réuſſite ſocial du banlieuſard…

Le reſpect et le chargement négatif de ſens dont il eſt victime eſt ſymptomatiqᵫ de cette communication bièzée, de ces rapporʦ de forces monté de toute piece en vᵫ d'une individualiſation mal-ſaine des populations. Tout ceci eſt le fait d'une organiſation chꜵtiqᵫ où l'amplification médiatiqᵫ des peurs eſt, à priori, volontairement impoſée par les plus gros poſſédanʦ, qui ſont loin d'agirs de concert, mais vont néanmoins dans un même ſens.

S'il eſt des gens qui ferais bien d'apprendre ce qᵫ c'eſt qᵫ le reſpect et ſurtout de le pratiqᵫr, ce ſont juſtement ces poſſédanʦ qui privilégient le profit ꜷ détriment du bonheur d'ꜷtruit et même de ſon beſoin de ſécurité, parfois même, de ſes beſoins allimentaires, ſans compté notre beſoin d'une allimentation ſaine alors qᵫ la qualité de la nourriture empire concidérablement depuis près d'un ſiècle.

Voir le(s) commentaire(s) voire commenter.

Index mis à l'index

Dernière miſe à jour

L'index des prix à la conſommation eſt calculé en fonction des produiʦ qᵫ nous conſommons afin de ſ'adapter ꜷx nouveꜷx modes de conſommations. Le problème avec ce ſyſtème, c'eſt qu'en cas d'accroiſſement de la précarité (ce qui nous arrive depuis un certain nombre d'années), le gens ſe mettent à conſommer moins bien par manqᵫ de moyen et ça ſe répercute dans l'index qui eſt dès lors calculé ſur le prix des produiʦ de mꜷvaiſe qualité.

Je penſe donc qu'il fꜷt repenſer le ſyſtème d'index, par exemple, pour la nourriture en ſe baſant ſur les prix des produiʦ artiſanꜷx, du terroir, de l'"agriculture biologiqᵫ", …

Par ailleurs, des produiʦ totalement inutile font également partie du calcul de l'index (iʪ y entrent et y ſortent régulièrement d'ailleurs, le marché dans ce domaine étant aſſez mouvant), la part de l'index conſacré ꜷ futile eſt donc variable en fonction non ſeulement de ce qᵫ l'on a les moyens de ſe pꜽer, mais également de ce qui eſt à la mode.

Là, je penſe qᵫ l'on devrait fixer un certain pourcentage du revenu pour cela et peu importe les modes, on conſidérerait donc dans l'index l'indiſpenſable (nourriture, logement, …), le confort minimum et un certain pourcentage pour l'inutile (produit de marqᵫ, nouvelles technologies, produit deſtiné à une paſſion particulière, …).

J'ajoute qᵫ je ſuis totalement pour la miſe à jour ꜷtomatiqᵫ de l'index.

Commenter.

Convertiſſeur en nombre romain

Dernière miſe à jour

J'ai fait un convertiſſeur baſiqᵫ de nombre en chiffres arabes en nombre en chiffres romains, et ce, en langage (Page de l'Inter-Réſeꜷ) Perſonnelle: pré-proceſſeur hypertexte (traduction libre). Il fꜷdrait le compléter et il y a certainement moyen d'optimiſer le code, mais ꜷ moins cela a le mérite d'être fait (quoi qᵫ, cela exiſte peut-être déjà).

Lorſqᵫ j'ai écrit ce code, je croyais qᵫ les chiffres romains était limités ꜷ nombre entier entre 1 et 4999, hors, les chiffres romains ont évolué avec le temps et il eſt poſſible d'aller à des chiffres bien plus grand. Lorſqᵫ j'ꜷrai le temps, je compléterai ce programme pour pouvoir avoir un choix de chiffres le plus large poſſible. L'écriture des chiffres à ꜷſſi évolué, je penſe donc faire en ſorte de donner le choix entre pluſieurs écriture de ces chiffres en fonction de l'hiſtoire de ces chiffres.

Voici la baſe de ce programme (notez qᵫ je programme et commente en anglais par principe):

<?php $number=1; // The number to tranſlate in roman number. if($number>0 && $number<5000 && is_numeric($number)) { // There are only number in roman between 1 and 4999. $number="{$number}"; // The number muſt be a ſtring to be handled. while($number!="") { // The lꝏps end when there are no more digiʦ /* Setting of uniʦ roman numeral: */ if(strlen($number)==1) { switch($number{0}) { case "0": $roman_numeral=""; // As nothing is written when the laſt digit is 0, the numaral that will be added is nothing. break; case "1": $roman_numeral="Ⅰ"; break; case "2": $roman_numeral="Ⅱ"; break; case "3": $roman_numeral="Ⅲ"; break; case "4": $roman_numeral="Ⅳ"; break; case "5": $roman_numeral="Ⅴ"; break; case "6": $roman_numeral="Ⅵ"; break; case "7": $roman_numeral="Ⅶ"; break; case "8": $roman_numeral="Ⅷ"; break; case "9": $roman_numeral="Ⅸ"; break; } } /* Setting of tens roman numeral: */ eʪeif(strlen($number)==2) { /* As there are ſome Roman characters for 11 and 12, if the tens are one of them, the numeral is replaced by one of thoſe character and one digit is removed to the number, ſo, the lꝏps will end before replacing the uniʦ elſe the tens are replaced normaly: */ if($number=="11") { $roman_numeral="Ⅺ"; $number=substr($number,1); } eʪeif($number=="12") { $roman_numeral="Ⅻ"; $number=substr($number,1); } eʪe { switch($number{0}) { case "0": $roman_numeral=""; break; case "1": $roman_numeral="Ⅹ"; break; case "2": $roman_numeral="ⅩⅩ"; break; case "3": $roman_numeral="ⅩⅩⅩ"; break; case "4": $roman_numeral="ⅩⅬ"; break; case "5": $roman_numeral="Ⅼ"; break; case "6": $roman_numeral="ⅬⅩ"; break; case "7": $roman_numeral="ⅬⅩⅩ"; break; case "8": $roman_numeral="ⅬⅩⅩⅩ"; break; case "9": $roman_numeral="ⅩⅭ"; break; } } } /* Setting of hundreds roman numeral: */ eʪeif(strlen($number)==3) { switch($number{0}) { case "0": $roman_numeral=""; break; case "1": $roman_numeral="Ⅽ"; break; case "2": $roman_numeral="ⅭⅭ"; break; case "3": $roman_numeral="ⅭⅭⅭ"; break; case "4": $roman_numeral="ⅭⅮ"; break; case "5": $roman_numeral="Ⅾ"; break; case "6": $roman_numeral="ⅮⅭ"; break; case "7": $roman_numeral="ⅮⅭⅭ"; break; case "8": $roman_numeral="ⅮⅭⅭⅭ"; break; case "9": $roman_numeral="ⅭⅯ"; break; } } /* Setting of thouſands roman numeral: */ eʪeif(strlen($number)==4) { switch($number{0}) { case "0": $roman_numeral=""; break; case "1": $roman_numeral="Ⅿ"; break; case "2": $roman_numeral="ⅯⅯ"; break; case "3": $roman_numeral="ⅯⅯⅯ"; break; case "4": $roman_numeral="ⅯⅯⅯⅯ"; break; } } /* Adding of the numeral roman ſet to the roman number: */ if(isset($roman_number)) { $roman_number.=$roman_numeral; } eʪe { $roman_number=$roman_numeral; } $number=substr($number,1); // digit added to the roman number removed. } echo $roman_number; } eʪe { echo "The number is under 1 or over 4999 or it is not an integer, ſo, it cannot be tranſlated in roman number"; } ?>

J'ai amélioré ce programme en le liant à un formulaire, j'ai décidé de ne prendre le temps d'expliqᵫr cette amélioration (d'où le fait qu'il n'y a qᵫ la baſe de ce programme), vous pouvez donc eſſꜽer mon convertiſſeur en chiffre romain ou eſſꜽer vous-même le code en remplaçant le "1" dans la première ligne du code par ce qᵫ vous voulez.

Si vous avez des idées pour améliorer, vous pouvez les propoſer. Bien ſûr, quand j'améliorerais d'une manière ou d'une ꜷtre, j'éditerais ce billet (ce qᵫ j'ai fait dans une précédante miſe à jour, principalement pour remplacer is_int par is_numeric afin qᵫ cela marche ſi on paſſe la valeur par un formulaire).

Par la ſuite, lors de la dernière réouverture de ce journal extime, j'ai conſtaté un problème qᵫ j'ai réglé. Celui-ci eſt certainement apparu lors d'un changement de verſion du langage de programmation ſuſmentionné.

Commenter.

Copie du texte alternatif

Dernière miſe à jour

"Voici une image à copier/coller".

En ſélectionnant la phraſe entre guillemet ci-deſſus (dont le mot image eſt une image avec comme texte alternatif le mot "image") et en le copiant/collant, le mot image ſera, ſelon votre navigateur (graphiqᵫ), compris dans le texte copié/collé ou non.

Pour moi, le fait qᵫ le texte alternatif ſoit également copié eſt un ſigne qᵫ le navigateur eſt bien peꜷfiné.

Commenter.

Impreſſion et formulaire

Dernière miſe à jour

J'ai décidé de ſupprimer les formulaires dans la feuille de ſtyle pour l'impreſſion conſidérant qᵫ les informations qui y figuraient paraſitaient les pages dans leſqᵫʪ elles ſe trouvent dans le cas d'une impreſſion de ces pages.

Ce n'eſt qu'à appliqᵫr ꜷ cas par cas, en effet, il peut y avoir un formulaire d'inſcription à des activités d'un ſite qui contient un enſemble d'informations intéreſſante à imprimer. Donc, ſi vous trouvez qᵫ c'eſt une bonne idée de ſupprimer les formulaires pour l'impreſſion, vérifiez bien qu'il n'y ait ꜷcune informations pouvant être intéreſſante ſur papier dans chacun des formulaires de vos ſites. Bien ſûr, vous pouvez faire des feuilles de ſtyle ſpécifiqᵫ à chaqᵫ page ou ne ſupprimer qᵫ certaines parties de formulaire (a priori, les baliſes textarea et input dont le type eſt text, password ou submit ſont rarement intéreſſanʦ à imprimer, contrairement notamment ꜷx baliſes input dont le type eſt checkbox ou radio par exemple), dans ce cas, penſez bien ce qᵫ vous faites, car un formulaire partiel peut être incohérent. Il eſt ꜷſſi poſſible de mettre des attribuʦ class ꜷx parties de formulaire qu'il ne fꜷt imprimer et faire en ſorte qᵫ les élémenʦ qui contiennent cette class ne ſ'affichent nullement avec la feuille de ſtyle d'impreſſion.

Commenter.

Autre option

Dernière miſe à jour

N'avez-vous jamais vu une ſélection dans un formulaire qui manqᵫ d'options et vous fruſtre de ne pouvoir ajouter l'option qui manqᵫ ſelon vous? Et bien, pour peu qᵫ l'on ſ'en donne la peine, il eſt tout à fait poſſible de donner la poſſibilité à l'utiliſateur d'ajouter une option. Je l'ai fait dans un exemple en alliant le Langage à Élémenʦ Hypertexte Étendu 1.0 (page en anglais), (Page de l'Inter-Réſeꜷ) Perſonnelle: Pré-Proceſſeur hypertexte (traduction libre) et en langage de programmation de l'aſſociation européenne pour la ſtandardiſation des ſyſtèmes d'information et de communication (page en anglais) non-intruſif. Voici tout d'abord le code en Langage à Élémenʦ Hypertexte Étendu / (Page de l'Inter-Réſeꜷ) Perſonnelle: Pré-Proceſſeur hypertexte (le fichier eſt nommé form.php):

<?php if(isset($_POST["selection"]) && $_POST["selection"]=="other") { $_POST["selection"]=$_POST["othertext"]; } echo'<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>'."\n"; ?> <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"> <head> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /> <meta http-equiv="Content-Script-Type" content="text/javascript" /> <script type="text/javascript" src="form.js"></script> <title>Form teſt</title> </head> <body> <h1>Form teſt</h1> <?php if (isset($_POST["selection"])) { echo" <p>You choſed: ".$_POST["selection"]."</p>\n"; } ?> <form method="post" action="form.php" enctype="multipart/form-data" accept="text/plain" id="theform"> <fieldset> <legend>The teſt</legend> <p> <label for="selection">Choſe</label>: <select id="selection" name="selection"> <optgroup label="Choices"> <option value="option1">Option 1</option> <option value="option2">Option 2</option> <option value="other">Other (write it)</option> </optgroup> </select> <span id="ifother"> <label for="othertext">Other</label>: <input type="text" name="othertext" id="othertext" /> </span> <input type="submit" value="Teſt" /> </p> </fieldset> </form> </body> </html>

Bon, la baliſe span, c'eſt loin d'être bien, mais c'eſt plus ſimple qᵫ de chercher après la bonne baliſe label en langage de programmation de l'aſſociation européenne pour la ſtandardiſation des ſyſtèmes d'information et de communication.

Maintenant, le langage de programmation de l'aſſociation européenne pour la ſtandardiſation des ſyſtèmes d'information et de communication (le fichier eſt nommé form.js):

function hideshowother() { if(document.getElementById("selection").value=="other") { document.getElementById("ifother").style.display="inline"; } eʪe { document.getElementById("ifother").style.display="none"; } } function tesʦelection() { document.getElementById("ifother").style.display="none"; document.getElementById("selection").onchange=hideshowother; } window.onload=tesʦelection;

J'ai utiliſé onchange parce qu'il ſemblait ſuffiſant dans les navigateurs où j'ai eſſꜽé cela, mais il eſt peut-être des navigateurs où il fꜷt ajouter le même code avec onclic ou onfocus (quant à onmouseover, il entraîne un comportement bizarre, tout du moins avec un des navigateurs eſſꜽé). Je n'ai rien commenté (je le ferais peut-être un jour), pour réſumer, en Langage à Élémenʦ Hypertexte Étendu, le formulaire contient une ſélection avec les options et, en dernier, une option identifiée comme "ꜷtre" ainſi qu'un champ texte où l'on peut écrire l'ꜷtre option, le langage de programmation côté ſerveur ne fait qᵫ mettre en lien l'option "ꜷtre" et le champ texte et enfin, langage de programmation côté client cache le champ texte et ſi l'on change d'option dans la ſélection, il vérifie ſi l'on choiſit "ꜷtre" et ſi c'eſt le cas, il affiche le champ texte, ſinon, il le cache.

Vous pouvez eſſꜽer form.php en conjonction avec form.js.

Commenter.

Sans divertiſſement? Qᵫ du bonheur!

Dernière miſe à jour

Si le divertiſſement eſt une fuite en avant qui permet d'échapper à la médiocrité du cotidient alors le bonheur ſe caractériſe par le fait de n'avoir ꜷcunement beſoin du divertiſſement.

Commenter.

Page blanche ou preſqᵫ

Dernière miſe à jour

C'eſt fou comme certains textes peuvent être facile et d'ꜷtre difficile à écrire ſans qu'on ſache vraiment pourquoi…

J'ai eu une idée de texte hier et j'en ſuis toujours ꜷ titre, je ſuis certain de pouvoir faire un très bon texte, mais, les bons moʦ ne viennent nullement. D'ꜷtres fois, j'ai une idée, je prends un bic ou j'ouvre un traitement de texte ou un éditeur de texte, j'écris et tout vient d'un coup, naturellement.

Je ſuis en tout cas certain de deux choſes:

  1. Il ne ſ'agit ni de panne d'inſpiration, ni de la peur paralyſante de la page blanche.
  2. Ça n'a ꜷcune incidence ſur la qualité du texte final qui peut être de médiocre à excellant qu'il ſoit venu d'un coup ou très difficilement, et ce, qᵫlqᵫ ſoit le temps paſſé à écrire et le nombre de modifications ou de réécritures.

Commenter.

Ma viſion des technologies de l'information

Dernière miſe à jour

Les technologies de l'information ſont très certainement une énorme perte de temps, d'énergie, … alors qᵫ paradoxalement, on à l'impreſſion qᵫ c'eſt un gain de productivité (donc, de temps, d'énergie, …). Si gain de productivité il y a, c'eſt parce qᵫ les technologies de l'information ſont une addiction, qᵫ l'on travail plus ſans même ſ'en rendre compte (à moins d'avoir le recul néceſſaire pour ſ'obſerver avec un regard critiqᵫ).

J'ꜷrais aimé ne jamais connaître les technologies de l'information et donc n'avoir jamais eu un ordinateur perſonnel, mais, une grande partie de ma vie eſt baſé ſur ce type de technologies dont tout du moins les côtés pratiqᵫs m'empêchent de vivre ſans. Eſt-ce pour ꜷtant je n'arriverais jamais à m'en paſſé? J'oſe eſpérer qᵫ non.

J'aimerais juſte qᵫ les gens comprennent qᵫ les technologies de l'information ne ſont qu'un des traveſtiſſemenʦ de la réalité, qu'il n'y a rien de magiqᵫ là dedans, qᵫ la vie ſans ordinateur (et ſans des tas d'ꜷtres machines qui nous empoiſonnent la vie plus qu'elles nous aident pratiqᵫment) ne peut qu'être mieux.

Commenter.

Sections hiérarchiqᵫs

Dernière miſe à jour

Il peut arriver qu'une partie d'un document n'appartienne en rien à la ſection hiérarchiqᵫ dans laqᵫlle elle ſe trouve. Par exemple, un poſt-ſcriptum ſuivant un titre de deuxième niveꜷ, ſémantiqᵫment, il eſt alors cenſé concerner ce niveꜷ alors qu'il devrait n'être en lien avec ꜷcune partie particulière du document. Dans ce cas, il fꜷt iſoler la hiérarchie de titre en entourant chacun niveꜷ hiérarchiqᵫ d'élémenʦ section, ainſi, le poſt-ſcriptum n'eſt plus concerné par la hiérarchie de titre et concerne toute la page.

À vrai dire, j'avais déjà réfléchi à la qᵫſtion et décidé d'entourer chaqᵫ partie de hiérarchie de ces baliſes, puis, pratiqᵫment, j'ai trouvé ça ennuyant à la longᵫ et j'avais même un peu oublié pourquoi je faiſais ça, j'ai donc laiſſé tombé, mais en y repenſant, il me ſemble qᵫ c'eſt une bonne pratiqᵫ, d'ꜷtant plus ſi l'on indente à chaqᵫ section, ça permet d'avoir une certaine vᵫ de la hiérarchie.

Ceci-dis, j'ai ſouvenir d'avoir mal appliqué ce précepte (certainement parce qᵫ j'avais oublié pourquoi je faiſais cela), en effet, à chaqᵫ nouveꜷ niveꜷ de hiérarchie, je fermais ce qui était alors un élément div, or il ne fꜷt le fermer qᵫ quand la ſection hiérarchiqᵫ eſt finie, c'eſt-à-dire après toutes hiérarchies ſubalternes.

Enfin, un exemple (ꜷtre qᵫ celui du poſt-ſcriptum quoi qᵫ l'idée ſoit ſemblable):

<body> <section> <h1>Lézards</h1> <section> <h2>Caméléon</h2> <p>Ces couleurs peuvent changer.</p> </section> <section> <h2>Dragon de Komodo</h2> <p>Il tᵫ ſes proies en les mordant, les bactéries dans ſa bouche étant mortelles.</p> </section> </section> <section> <p>La ſalamandre, bien qᵫ reſſemblant ꜷx lézards eſt un amphibien et non un reptile.</p> </section> </body>

Commenter.

Trop peu de clefs publiqᵫs

Il y a 368=2821109907 poſſibilités de nom de clef publiqᵫ d'"aſſez bonne confidentialité ouverte" (traduction libre).

Si ſeul une petite partie de l'humanité utiliſe ce type de clef (ce qui eſt dommage), d'une part, iʪ en uſent et abuſe (j'ai perſonnellement déjà utiliſé et révoqué qᵫlqᵫs clefs), d'ꜷtre part, elles ſont quaſi ſyſtématiqᵫment utiliſées dans le monde des logicieʪ libres pour bon nombre de choſes (par exemple, les dépôʦ de paqᵫt qui ont chacun leurs propres clefs). Dès lors, je crains qᵫ ces preſqᵫ 3 milliard de clef diſponible ne ſuffirons ꜷcunement. En doublant le nombre de caractères, on arrive à 3616=795866111×1016 (preſqᵫ 8 milliards de milliards), ſoit largement aſſez. Je m'étonne donc qᵫ l'on ait opté pour 8 caractères ꜷ lieux de 16 dès le départ.

Commenter.

Un blin, des blini!

Comme je vois ſouvent la fꜷte (nous ſommes bien d'accord, je ſuis mꜷvais en français, mais, pour ꜷtant, cela ne m'interdit en rien de corriger les ꜷtres), ſachez qᵫ ces délicieuſes petites crêpes ruſſe appelée d'ordinaire "blini" ſont ainſi nommées d'après le pluriel ruſſe de "blin" ("блин"), ſoit ("блин"). Ainſi, écrire "blinis" eſt une fꜷte, de même qᵫ "forums" eſt une fꜷte (le pluriel du mot latin "forum" eſt "fora") ou "ſolos" eſt une fꜷte (le pluriel du mot italien "ſolo" étant "ſoli").

Commenter.

Au ſujet de l'élément titre

Je n'y ai jamais penſé avant mais concernant la qᵫſtion: "fꜷt-il mettre le titre du ſite avant le titre de la page dans l'élément titre (puis qu'il eſt préférable de mettre les deux)? Je me ſuis d'abord poſitionné dans l'optiqᵫ du titre de la page avant, afin qᵫ l'on puiſſe voir la différence d'un onglet à l'ꜷtre, d'ꜷtant plus qᵫ l'icône de favori permet d'identifier le ſite viſᵫllement.

Mais, maintenant, je me dis qᵫ le problème eſt qᵫ, lorſqu'on enregiſtre pluſieurs documenʦ de pluſieurs ſite dans un même doſſier, afin qᵫ tout ne ſoit mélanger, il eſt mieux de mettre le titre du ſite d'abord.

Je conſtate en ne regardant qᵫ dans le navigateur qᵫ j'utiliſe actᵫllement qu'il y a 7 lettres définiſſant l'onglet (lorſqu'il y a beꜷcoup d'onglet), l'idéal eſt donc d'avoir un titre de ſite cours, de maximum 5 lettres afin de laiſſer la place pour un eſpace et le titre de la page, le mieux étant 4 lettres, deux poinʦ, un eſpace et le titre de la page. Pour ce ſite, étant donné la longᵫur de mon nom, c'eſt raté 😉. En tout cas, pour tout document deſtiné ꜷ téléchargement, il eſt beꜷcoup mieux de commencé par le nom du ſite.

Bref, rien n'eſt idéal, et je n'ai maintenant plus de réponſe catégoriqᵫ (d'ꜷtant plus qu'être ꜷſſi limité en lettre, c'eſt vraiment inciter à l'abréviation et qᵫ ces dernières ſont problématiqᵫ d'après moi) il fꜷdrait voir ſ'il eſt poſſible de ſuggérer un titre de fichier différent du titre de la page lors de l'enregiſtrement de celle-ci par un navigateur (je doute qᵫ ce ſoit poſſible).

Commenter.

Qᵫlqᵫs définitions, …

Dernière miſe à jour

Parce qᵫ: "Mal nommer un objet, c'eſt ajouter ꜷ malheur de ce monde", compte rendu de l'ouvrage de Brice Parain, "Recherches ſur la nature et la fonction du langage", in Poéſie 44, numéro 17, page 22 d'Albert Camus, j'ai raſſemblé ici des définitions de moʦ peu uſité.

Parfois, il n'y a qᵫ des préciſions et non une définition complète.

Aboulie: vient du grec ancien ἀϐουλία, "irréflexion" ou "imprudence" et ſignifie en pſychologie "perte de volonté", "grande difficulté à ſe décider, à agir" et, plus généralement, une "incapacité du paſſage à l'action qui eſt anormale".

Alacrité: vient du latin alacritas, "ardeur" et ſignifie "allégreſſe", "enjoᵫment", "entrain".

Amiſſible: vient du latin amittere, "perdre" et ſignifie, en droit comme en théologie, "qᵫ l'on peut perdre" ou "qui peut ſe perdre".

Arénacé: vient du latin arena, "ſable" et ſignifie "qui a la nature, l'aſpect du marbre".

Aſtragales: Il ſ'agit d'une moulure d'ornement.

Berrichon: vient de Berry (dont il n'a conſervé le "y") et du ſuffixe -chon.

Bleu barbeꜷ: vient de la couleur "bleᵫ" et de "barbeꜷ" qui eſt le nom populaire du "bleᵫt" et ſignifie "bleu clair comme la fleur du bleᵫt".

Bonheurs-du-jour: ſignifie "petiʦ bureꜷx à tiroirs".

Butyreuſe: vient du latin butyrum, "beurre" et ſignifie "de la nature du beurre".

Chlamyde [klamid]: ſignifie "manteꜷ porté dans l'Antiquité qui était court et fendu, et qui était agrafé ſur l'épꜷle".

Coqᵫmars: ſignifie "bouilloire à anſe".

Dégingandé: ſignifie "diſproportionné dans la taille et diſloqué dans l'allure".

Ébꜷbi: ſignifie "étonné", "ſurpris".

Éburnéen: adjectif qui vient du latin eburneus, "ivoire" et qui ſignifie "qui a la couleur, la conſiſtance de l'ivoire".

Épiphanie: nom commun qui vient du latin epiphania, "manifeſtation", lui-même du grec ancien ἐπιφάνεια, "apparition" et qui ſignifie "manifeſtation de ce qui était juſqu'alors caché".

Eſcagaſſer (ſ'~): verbe réfléchi qui vient de l'occitan eſcagaſſar (abîmer, écraſer) et qui ſignifie démoraliſer, eſquinter.

Exhꜷſſé: ſignifie "rendu plus élevé". Ne confondre en ꜷcun cas avec ſon homonyme exꜷcé, "réaliſé" (en parlant d'un vœu).

Extra-muros: locution adverbiale latine ſignifiant "hors des murs". Le ſens ꜷjourd'hui eſt "à l'extérieur de la ville". Le contraire eſt intra-muros.

Feintiſe: déguiſement, feinte, ruſe.

Figuline: vient du latin figere, "pétrir" et ſignifie "ancienne poterie en terre cuite".

Gâte-ſꜷce: ſignifie "mꜷvais cuiſinier" dans un emploi vieilli.

Gorge-de-pigeon: ſignifie "couleur ꜷx refleʦ changeanʦ".

Havreſac: vient d'un mot allemand ſignifiant "ſac d'avoine".

Huche: vient de l'ancien français et ſignifie "grand coffre en bois" (pour pétrir ou conſerver le pain, récupérer la farine ſortant ſous la meule et ꜷtres ſens dérivés n'ꜽant plus de liens avec le pain ou la farine).

Huche: régionaliſme qui vient de l'équivalant en wallon et en picard de "huis" et ſignifie "porte".

Huis: vient du bas latin ūſtium en latin claſſiqᵫ ŏſtium, "ouverture" ou "porte" et ſignifiant "porte extérieur" (d'une maiſon) dans un emploi vieilli.

Icelle: "celle-ci" dans un emploi vieilli.

Icelui: "celui-ci" dans un emploi vieilli.

Inamiſſible: ſignifie en théologie "ce qui ne peut ſe perdre" voire "ce qui ne peut être retiré".

Incarnat: vient de l'italien incarnato, mot dérivé de carne, "chair" ou "viande". Couleur chair.

Intra-muros: locution adverbiale latine ſignifiant "en dedans des murs". Le ſens ꜷjourd'hui eſt "à l'intérieur de la ville". Le contraire eſt extra-muros.

Inverti: vient de invertir et ſignifie "perſonne attirée par une perſonne de ſon propre ſexe" dans un emploi vieilli.

Invertir: vient du latin inverto, "invertir", "inverſer", "tourner ſens deſſus deſſous" voire "détourner" ou encore "pervertir" et ſignifie "inverſer" ou "renverſer de façon ſymétriqᵫ".

Maie: déformation de l'ancien français mait, qui vient lui-même du latin magis, "pétrin" et a pour premier ſens "pétrin du boulangé", il a, en ſuite, dérivé en pluſieurs ſens (ſept), dérivant chacun de l'un des précédenʦ ſens, le deuxième, plus courant, étant "huche à pain" et le troiſième étant "vaſe de forme oblong utiliſé pour porter la farine et la vider dans le pétrin".

Maître qᵫux: ce mot ſignifie "cuiſinier" dans un emploi vieilli et plaiſant.

Marmoréen: vient du latin marmor, "marbre" et ſignifie "qui a la nature, l'aſpect du marbre".

Oblong: vient du latin oblongus, "allongé", "oblong" et ſignifie "plus long qᵫ hꜷt et arrondi ꜷx deux extrémités"

Pétrin: vient du latin piſtrinum, dérivé de piſtrix, "boulangère" et a pour premier ſens "coffre ſervant à pétrir le pain", par extenſion moderne "machine à pain" et pour ſecond ſens "embarras", "dénᵫment" ou encore "gêne", dans ce cas, il eſt néceſſairement et immédiatement précédé de ſon article défini ou indéfini, lui-même néceſſairement (mais non néceſſairement immédiatement) précédé de la prépoſition de lieu "dans". Ce dernier ſens vient probablement de l'expreſſion "pétri de honte".

Pſyché: ſignifie "grand miroir ſur pied dans leqᵫl on peut ſe mirer entièrement".

Patibulaire: ſignifie "inquiétant, ſiniſtre".

Pampille: vient de pampre et ſignifie "frange de paſſementerie comprenant un macaron d'où tombent des pendeloqᵫs (dans ſon ſecond ſens)" et par extenſion "petite pendeloqᵫ (dans ſon ſecond ſens), généralement groupées en frange et ſervant d'ornement".

Pampre: vient du latin pampinus, "rameꜷ de vigne" et a pour premier ſens "branche de vigne avec feuilles et grappes" et pour ſecond ſens "ornement d'architecture imitant le pampre".

Paſſementerie: vient de paſſer avec le ſuffixe -ment ſuivi du ſuffixe -erie et ſignifie "toutes les ſortes de paſſemenʦ et ꜷtres ornemenʦ qᵫ l'on emploie pour les vêtemenʦ, l'ameublement et cætera".

Pendeloqᵫ: viendrait de pendentif et de breloqᵫ et a pour premier ſens "pièce de parure ſuſpendᵫ à un anneꜷ, à une chaînette ou ꜷtres" et pour ſecond ſens "morceꜷ de criſtal ou de verre qui pend à un luſtre".

Pſittaciſme: vient du latin pſittacus, "perroqᵫt" et ſignifie "moʦ répétés ſans être aſſimilés", "répétition de phraſes ſans qᵫ la perſonne qui les prononce les comprennent".

Puy: vient du latin podium, "ſocle, tertre" et déſigne les montagnes volcaniqᵫs, celles du Maſſif central en particulier. Il ne fꜷt confondre en ꜷcun cas ce mot avec ſon homonyme puiʦ.

Reître vient de l'allemand Reiter, "cavalier" et ſignifie "gᵫrriers brutꜷx".

Reʦ [rɛ]: ſignifie "ouvrage en réſeꜷ deſtiné à capturer du gibier, des oiſeꜷx ou des poiſſons" dans un emploi vieilli.

Schiſteux: vient du grec σχίζω, "fendre"; tout comme ſchizophrène.

Scorſonère: ſignifie "ſalſifis noir".

Sourdre: ſignifie "jaillir", "ſurgir" et ꜷ ſens figuré "naître", "ſe manifeſter".

Tintinnabulant: vient d'un mot latin ſignifiant "clochette", appartient à la famille de tinter.

Tintinnabuler, ſignifie "tinter comme un grelot", "tinter comme une clochette.

Commenter.

Qᵫlqᵫs moʦ à n'employer qᵫ par inadvertance

Dernière miſe à jour

Ce billet eſt encore très peu fourni (et c'eſt un euphémiſme), il m'a ſemblé important d'en établir d'abord une ſtructure qui, d'elle-même, peut contribᵫr à vous faire votre propre petite liſte (vous êtes d'ailleurs invité à partager celle-ci), en ſuite ſeulement, quand j'en ꜷrai le temps je remplirai celui-ci (et ça ſe fera ꜷ fur et à meſure, comme pour le billet intitulé "Qᵫlqᵫs définitions, …" qui eſt déjà plus fourni).

Il eſt des moʦ qui étant dévoyé ſont à éviter. S'il eſt difficile de ſe corriger en parlant, il eſt très important de le faire par écrit, non ſeulement parce qᵫ "les écriʦ reſtent" (depuis la poſſibilité techniqᵫ d'enregiſtrement ꜷdiophoniqᵫ, les paroles également et d'ailleurs, cette attention doit donc ſ'étendre à tout enregiſtrement ꜷdiophoniqᵫ intentionnel, ce qui comprend la plupart des vidéos), mais ꜷſſi parce qᵫ ce qui eſt écrit à potentiellement plus d'impacte (de même qᵫ ce qui eſt enregiſtré ꜷdiophoniqᵫment intentionnellement). En voici qᵫlqᵫs-un avec les raiſons pour ne les employer qᵫ par inadvertance, ſéparé en pluſieurs catégories:

Étymologiqᵫment illogiqᵫ et hiſtoriqᵫment injuſtifié

Afin d'éviter la confuſion, il vꜷt mieux éviter les moʦ qui n'ont ꜷcune baſe hiſtoriqᵫ ꜷtre qᵫ contemporaine et dont l'étymologie n'eſt nullement logiqᵫ (il ne ſ'agit en ꜷcun cas de ſ'en prendre ꜷx néologiſmes, mais bien à ce qui n'a, ꜷ fond, ꜷcun de ſens).

Les ſubſtantifs devenus adverbes forcluſif d'une négation ne peuvent être utiliſé qu'avec des verbes leur correſpondant, ſoit, par exemple:

Il eſt bien ŝur poſſible d'ommettre "le" ou "la" et "moindre", en tout cas, ce qui eſt à faire ſi ſon adverbe n'a de ſens, c'eſt d'utiliſer la particule de négation ſeule.

Étymologiqᵫment illogiqᵫ (même ſi hiſtoriqᵫment juſtifié)

Afin d'éviter la confuſion, il vꜷt mieux éviter les moʦ qui, ꜷ fil du temps ont dérivé vers une définition qui ne correſpond plus à ſon étymologie.

"Ne plus" marqᵫ un ceſſation, une privation, hors, la négation de plus eſt moins et non zéro. Il vꜷt donc mieux tourner ſes phraſes différemment avec des moʦ marquant la ceſſation ou la privation dont il eſt qᵫſtion.

Étymologiqᵫment logiqᵫ mais hiſtoriqᵫment injuſtifié

Afin d'éviter la confuſion, même ſi avec l'étymologie on peut comprendre, puiſqᵫ la correſpondance avec la définition hiſtoriqᵫ a diſparᵫ, ꜷtant éviter ce mot, ſurtout quand il y a une alternative à celle-ci.

Panoptiqᵫ: ce mot tend à être employer dans le ſens de "vᵫ d'enſemble", ce qui eſt éthymologiqᵫment logiqᵫ, mais ces définitions hiſtoriqᵫs ſont: "Lunette permettant de ſ'accomoder de courtes diſtances" et "Batiment où l'on peut voir tout ſon intérieur en ſon ſein".

Les angliciſmes

Il eſt important d'éviter les angliciſme car c'eſt une forme de coloniſation, en effet, la langᵫ reflette un état d'eſprit, plus une langᵫ eſt imprégnée d'une ꜷtre, plus elle eſt influancée par l'eſprit de ceux qui emploient cette ꜷtre langᵫ. Nous, européens de l'oᵫſt, ſommes coloniſés culturellement depuis 1945, voire 1944, nous nous devons de nous décoloniſer nous-même pour ſortir de cette domination pernitieuſe et la première choſe à faire eſt de refuſer l'emploi d'angliciſme (à moins qᵫ la première choſe à faire ſoit de refuſer d'être inondé de culture, ſurtout muſical, anglophone, il eſt difficile d'établire une priorité entre les deux, de toute façon, ce ſont deux choſes à faire abſolument!).

À moins qᵫ l'équivalant français de l'angliciſme viſé ne face deviner avec évidence de qᵫl angliciſme il ſ'agit, je n'indiqᵫrai nullement l'angliciſme en qᵫſtion afin d'éviter ſa publicité.

Encore ꜷcun de mot de ce type (beꜷcoup me vienne en tête, mais iʪ ſont tous dans la catégorie dont l'équivalant français donne difficilement une idée clair de qᵫl angliciſme il ſ'agit, et je préfèrerai avoir une majorité de l'ꜷtre catégorie or, ceux-ci ne me viennent préſentement à l'eſprit, remarqᵫz qᵫ ſi je trouve qu'il y a une large majorité de la première catégorie, alors, je changerai d'avis à ce ſujet).

Les moʦ vulgaires

Nous ſommes dans une époqᵫ où la vulgarité eſt concidérée comme normale alors qu'elle était loin de l'être il y a un demi-ſiècle, or cette vulgarité à de mꜷvaiſes concéqᵫnces, nous devons donc nous ré-éduqer, ici, ce ſont plutôt qᵫlqᵫs petiʦ trucs.

Encore ꜷcun de mot de ce type.

Commenter.

Le jour du chocolat

Dernière miſe à jour

Je le déclare ſolennellement: ce jour eſt le jour inter-national du chocolat…

…pour la famille Warenghien dit "de Seraing" (mais ꜷtant remonter bien ſix générations plus loin et parler des Warenghien de Frameries, ainſi, cela élargi le nombre de perſonnes concernés).

"Inter-national", parce qu'il y a, ꜷ moins, notre "tonton Michel" qui ſ'eſt expatrié.

Mes chocolaʦ! Mes chocolaʦ!

Marie-Claude Laure Hubertine Warenghien

Bref, j'ꜷrai aimé aller ꜷ cimetière de la bergerie (miſe à jour: ce qᵫ j'ai fait le 23 décembre 2017, en plus de manger du chocolat), mais ce ne fut poſſible, alors, je lui rends hommage à ma façon.

Et gavez-vous bien de chocolat en penſant à elle ꜷjourd'hui car un anniverſaire avant noël c'eſt une fête de fin d'année en plus, profitons-en!

Commenter.

Conſeiʪ ſi vous utiliſez des polices de caractères ſur vos ſites

Dernière miſe à jour

Tout d'abord, choiſiſſez bien vos polices de caractères, en effet, chacune doit idéalement:

Voici un morceꜷ de code de feuille de ſtyle en caſcade illuſtratif:

@font-face { font-family: "freesans"; src: local("FreeSans"), url("free_sans.woff") format("woff"); }

Et, ailleurs dans votre feuille de ſtyle, là où vous voulez utiliſer la police de caractères, par exemple pour l'élément body:

body { font-family: "freesans"; }

Bien ſûr, il fꜷt qᵫ le fichier de la police (dans cette illuſtration: free_sans.woff) ſoit ſur votre ſerveur dans le répertoire qᵫ vous indiqᵫz (ici, dans le même répertoire qᵫ la feuille de ſtyle puiſqu'ꜷcun répertoir n'eſt indiqué).

Utiliſer local() permet de charger la police de caractères plus vite ſi elle eſt inſtallé en local. Par ailleurs, il fꜷt ſavoir qᵫ mettre format() avant url() poſe problème à certains navigateurs!

D'ꜷtre part, n'utiliſez jamais des polices ꜷtre qᵫ celles dont l'extenſion eſt .eot pour le format opentype, .ttf pour le format trᵫtype et .woff pour le format woff. Certains navigateurs conſidèrent tout l'attribut src comme erroné ſi l'on utiliſe un ꜷtre format.

J'ai, par exemple, confondu l'extenſion .otf et .eot qui ſont tout les deux du format opentype, mais ſeul la ſeconde eſt prévᵫ pour être utiliſé avec un navigateur.

J'ajoute le conſeil ſuivant: après avoir eſſꜽé le nom local() de la police de caractères, déſinſtallez là, ainſi, non ſeulement vous pouvez réellement eſſꜽé url() mais, ſurtout, lorſqᵫ vous reviendrez deſſus pour une raiſon ou une ꜷtre, vous ſerez dans les mêmes conditions qu'un utiliſateur n'ꜽant ꜷcune des polices qᵫ vous utiliſez.

Si vous voulez utiliſer une police de caractères qui contient peu de caractères et qᵫ vous avez une ꜷtre police de caractères ſuffiſamment proche qᵫ pour combler les vides, il ſuffit d'utiliſer le code ſuivant:

@font-face { font-family: "Agnès"; src: local("Agnès"), url("agnes_regular.woff") format("woff"); } @font-face { font-family: "freesans"; src: local("FreeSans"), url("free_sans.woff") format("woff"); }

Et dans le reſte de la feuille de ſtyle (je reprends l'exemple de l'élément body):

body { font-family: "Agnès", "freesans"; }

Ainſi à chaqᵫ fois qu'il y a un caractère qui manqᵫ dans la première police de caractère, la deuxième police de caractères eſt utiliſée pour afficher chaqᵫ caractère manquant. Vous pouvez même utiliſer pluſieurs polices de caractères, à chaqᵫ fois plus complètes ſi jamais la police de caractère la plus complète et trop différente de la première qᵫ vous utiliſez.

Attention qᵫ le remplacement de caractère ne ſ'opère qᵫ ſi la première police de caractère n'a rien rempli pour le caractère en qᵫſtion, hors, il arrive hélas ſouvent qᵫ les créateurs de polices de caractères laiſſent des blancs (plus ou moins long) ou leur logo ſur certains caractères qui devraient contenir des lettres, dès lors, le navigateur conſidère qᵫ le caractère exiſte dans la police en qᵫſtion et affiche le blanc ou le logo ꜷ lieux de laiſſer la police ſuivante prendre le relet.

Si vous conſtatez un tel problème, il fꜷt éditer la police de caractères (raiſon de plus pour en utiliſer une du domaine publiqᵫ ou ſous licence libre) et ſupprimer tous ces blancs indéſirables (liſez bien la licence, en effet, même dans les polices de caractères ſous licence libre, il y a parfois qᵫlqᵫs ſurpriſes, par exemple, la Summer Inſtitute of Linguiſtics Open Font Licenſe obligent à changer de nom lorſqu'on modifie une police de caractères ſous cette licence, dans ce cas, il fꜷt connaître ſuffiſement les logicieʪ de modification de polices de caractères qᵫ pour bien changer le nom dans les méta-donnée et changer ꜷſſi l'identifiant uniqᵫ de la police de caractères; ce peut être aſſez facile à faire, mais ſans ſavoir qu'il fꜷt changer de nom, on peut avoir des problèmes de légalité qui peuvent avoir des conſéqᵫnces financières tout bêtement parce qᵫ l'on n'a pris le temps de lire la licence).

Un ꜷtre avantage à utiliſer une police de caractères libre eſt qᵫ, ſ'il manqᵫ un caractère, vous pouvez facilement faire vous-même à l'aide d'un ꜷtre caractère exiſtant dans cette même police de caractères. Dans ce cas, vous pouvez envoyer la police modifiée ꜷ créateur qui utiliſera ou non votre (voire vos) nouveꜷ(x) caractère(s) pour enrichir ſa police de caractère "officielle".

Je me demandais qu'êut eu-t-il d'utile et, de même, pour finir les phraſes qui finiſſent bien?

Certaines polices de caractères utiliſent les aires à uſage privé, ſoit des plages de chaqᵫs formes en Unicode — ſtandard déterminant l'ordre de codage des caractères utiliſés par chaqᵫs polices — réſervées ꜷ concepteurs de polices de caractères pour y mettre les caractères qu'iʪ veulent.

Ces aires à uſage privé ſont très utiles pour les caractères qui ne ſont prévus en Unicode. Par exemple: “” (“Qu” dont le trait du “Q” majuſcule va en deſſous du “u”) eſt une ligature aſſez utiliſé et, pourtant, elle n'a jamais été ajouté à la norme Unicode.

Comme ces caractères ſont privé (et qᵫ donc, chaqᵫ créateur de police de caractères peut y mettre ce qu'il veut dans l'ordre qu'il veut), il eſt important de bien indiqᵫr la police de caractères à utiliſer afin d'éviter qᵫlqᵫ caractère inopportun qᵫ ce ſoi.

Il eſt tout ꜷſſi important de mettre en place une alternative en cas de problème. Pour ſe faire, vous pouvez, par exemple, entourer le mot contenant un ou pluſieurs caractère(s) qui ſe trouve dans une aire à uſage privé d'un élément span avec l'attribut title contenant le mot avec des caractères dont vous êtes ſûr qu'iʪ ſont liſible (car à une poſition ſtandard). En voici un code illuſtratif:

<p class="qufont"><span title="“Qu'eût eu” voire “Qu”…">'eût eu</span>-t-il me demandais-je?</p>

Notez qᵫ ce code de Langage à Élémenʦ Hypertextes n'affiche nullement le caractère “” dans ce morceꜷ de code, car je préfère garder une certaine police de caractaire monoſpace pour le code et qᵫ celle-ci ne contient rien dans l'aire à uſage privé de la forme en Unicode qᵫ j'utiliſe, à la place, une ſorte de rectangle ſ'affiche (il eſt poſſible qᵫ votre navigateur affiche ꜷtre choſe; il fꜷt d'ailleur ſe faire à l'idée, lorſqu'on utiliſe des caractères de l'air à uſage privé, qᵫ le caractère qᵫ l'on voit dans ſon éditeur de texte n'a, en général, rien voir avec le caractère qᵫ l'on utiliſe effectivement, puiſqᵫ ce logiciel utiliſe la police de caractère de ſon choix).

Pour parfaire cette exemple, utiliſez dans le code de votre feuille de ſtyle en caſcade la claſſe .qufont{} pour indiqᵫr la police de votre choix contenant les caractères à uſage privé qui vous ſont utiles, ce en ſuivant les explications du début du préſent article.

Et pour finir (…la phraſe)

Il exiſte des polices de caractères avec des caractères alternatifs, les polices de caractères ꜷ format opentype ont même un mécaniſme pour paſſer d'une lettre à ſon alternative (c'eſt en cours de normaliſation pour le langage de préſentations de donnée en feuille de ſtyle en caſcade). C'eſt notament utiliſer pour avoir des caractères de fin de phraſe (voire de fin de mot) “élégant” comme montré dans l'exemple ſuivant — qui utiliſe la police de caractères intitulée: “Junicode” qui, à mon humble avis, eſt aſſez complète, il me ſemble même qᵫ je n'avais jamais vu certains des caractères qu'elle contient (par contre, elle utiliſe la Summer Inſtitute of Linguiſtics Open Font Licenſe évoquée plus hꜷt, ceci étant, leurs concepteurs ſemble aſſez rigoureux, il n'y a donc ꜷcun caractère blanc ou ꜷtre caractère intempeſtif). Voici donc un exemple et ſon illuſtration:

<p class="elegantending"><span title="Fin.">Fi.</span></p>

Fi.

Commenter.

Ma deviſe ſerait-elle telle?

Dernière miſe à jour

Si j'avais des deviſes tel ſerait l'une de celle-ci:

Remettons un peu de complexité dans:

Commenter.

Diaſpora* eſt-il digne de confiance?

Dernière miſe à jour

La réponſe courte eſt: "Non!".

Il y a qᵫlqᵫ temps, je me ſuis inſcrit ſur diaſpora* mais le ſervice qᵫ j'ai utiliſé ne fonctionne plus depuis qᵫlqᵫs mois, ſ'il reprend, je me déſinſcrirai, en effet, dans la politiqᵫ de confidentialité rédigée par les concepteurs de diaſpora*, on peut lire:

We mꜽ uſe information about you for various purpoſes, including to:

L'utiliſation de incluant veut clairement dire qu'il peut y avoir d'ꜷtres formes d'utiliſation des informations fournie par l'utiliſateur. Nulle part, il n'eſt écrit qᵫ ces informations ne ſeront jamais vendᵫs, iʪ préciſent uniqᵫment:

We do not uſe your information for ſerving up ads.

En ſoi, c'eſt très bien, mais ça n'empêche en rien de, par exemple, vendre ſes informations à qui qᵫ ce ſoi (ou qᵫlqu'organiſation qᵫ ce ſoi) d'ꜷtre.

Dès lors, diaſpora* eſt un attrape-nigꜷd qui, à part qu'il eſt décentraliſé (ce qui ne change rien), ne vꜷt mieux qᵫ ſes concurrenʦ commerciꜷx.

Pourquoi m'y ſuis-je inſcrit malgré cela? Je voulais eſſꜽer et, bien qᵫ je trouvaſſe cette politiqᵫ de confidentialité anormale, j'ai contacté les geſtionnaires du ſerveur qᵫ je voulais utiliſer et l'un d'eux m'a garanti qᵫ les informations n'étaient cédées à perſonne. Ce qᵫ j'avais alors mal compris, c'eſt qᵫ la politiqᵫ de confidentialité était en fait rédigée par diaſpora* et non par les geſtionnaires de ce ſerveur (ce qui d'ailleurs relativiſe la décentraliſation) et j'ai donc fait confiance ꜷx geſtionnaires du ſerveur. Par ailleurs, j'ai décidé de ne l'utiliſer qᵫ pour publier publiqᵫment, ꜷtrement dis, ꜷcune information fournie n'était limitée dans ſon accès en fonction de qᵫlqᵫ critère qᵫ ce ſoi, dès lors, le ſeul problème qᵫ cela pouvait occaſionner eſt la facilitation d'enregiſtrement de mes écriʦ dans qᵫlqᵫs ſerveurs de mégadonnées (données maſſives) qᵫ ce ſoient. Maintenant, je me dis qᵫ, quand bien même ce ne ſerait qᵫ pour écrire publiqᵫment, utiliſer ce ſervice promeut celui-ci, dès lors, étant donné les riſqᵫs liés à celui-ci, je penſe qu'il vꜷt mieux n'avoir rien à faire avec un ſervice ꜷſſi trouble qᵫ diaſpora*.

Commenter.

Je ne voudrais être un artiſte…

Comprendre pourquoi on eſt incompris vꜷt mieux qᵫ d'avoir une vie d'artiſte.

Commenter.

Plöꜩlich in Walloniſch…

Cela fait longtemps qᵫ j'enviſage de le dire, mais il fallait éviter la diffamation alors qᵫ c'eſt qᵫlqᵫ choſe de vrai mais qui n'eſt nullement judiciairement avéré parce qᵫ "habitant en France, il n'ꜷrait pu commettre les faiʦ chez ſa mère en Belgiqᵫ" (ridicule, mais bon, c'eſt la juſtice belge, je n'oſerais affirmer qᵫ la franc-maçonnerie eſt à l'œuvre car je n'en ſais rien et qᵫ c'eſt peut-être un ꜷtre "réſeꜷ" qui l'eſt, donc, je dis ça, mais je ne dis rien…), et, en ce ſoir qui a qᵫlqᵫ choſe de particulier pour moi, j'ai trouvé:

Frédéric Dubois, fiʪ de Roſa (dit "Lucienne") De Mélis — certainement la ſource de la perverſion en qᵫſtion et femme par remariage de WC (qui vꜷt à peine mieux) — eſt un mangeur de tartines ꜷx enfanʦ!

Commenter.

La liberté?

Dernière miſe à jour

Dans cette vie, nous ſommes tous nocenʦ donc privés de libertés. Chercher à ſe libérer, c'eſt fuir nos reſponſabilités et ſ'enferrer à jamais. Accepter ces privations, en tendant vers la juſtice, c'eſt eſpérer être ſꜷvé dans l'ꜷtre.

Commenter.

Qᵫlqu'échapatoires

Dernière miſe à jour

Le rire, ainſi qᵫ touʦ divertiſſemenʦ jouant ſur les émotions ſont des échappatoires qui nous enferrent ꜷtant qᵫ les dépendances plus connᵫs et donc décriées.

Commenter.

Comprendre l'ꜷtre

Dernière miſe à jour

Nous ne pouvons bien comprendre qᵫlqᵫ choix d'ꜷtrui qᵫ ce ſoit car nous n'avons qu'une très vagᵫ idée de ce qu'il y a dans ſa tête.

Commenter.

Être humble?

Dernière miſe à jour

Pour être abſolument humble, il fꜷdrait avoir la capacité d'intégrer dans ſon comportement tout ce qu'impliqᵫ le fait d'être humble alors même qᵫ nous ſommes incapable d'appréhender toutes ces implications. Bref, être humble eſt inhumain. D'ailleurs, prétendre être humble, c'eſt déjà orgᵫilleux.

Commenter.

"Poſitionnement" politiqᵫ

Le "poſitionnement" ſur l'"échiquier" politiqᵫ (qui ſe fait en fait ſur une ligne ſubjective horizontale qui irait d'"extrême gꜷche" à "extrême droite"; alors qu'un échiquier, eſt en deux dimenſions et qu'une ligne n'eſt qu'en une dimenſion) eſt dépaſſé depuis bien longtemps, peut-être depuis la "première" reſtꜷration poſt-révolutionnaire en France et n'a, quoi qu'il en ſoit, plus ꜷcun ſens actᵫllement.

Cependant, hier ſoir, j'ai enfin trouvé un poſitionnement qui me définirait ꜷ mieux ſi l'on accepte les termes du dit "échiquier" dans leurs définitions actᵫlles (ſoit franchement diſtordᵫs): je ſuis à l'"intrême centre". Comprenne qui pourra (et, pour ceux qui en douteraient, je ſuis très ſérieux!).

Je préciſe également qᵫ je ne rejette perſonne en fonction de ſes opinions politiqᵫ j'aime comprendre les opinions politiqᵫs des ꜷtres, ꜷſſi abſurde (ou non) qu'elle puiſe me ſembler.

*: ſuivant et allant plus loin dans la tradition culinaire ruſſe repriſe par feᵫ tante France, je crois qᵫ j'ꜷrais dû cuire le koulitch un peu plus longtemps et la paſkha, je me ſuis trompé en achetant du tvorog allégé et elle eſt limite ratée (même viſᵫllement, ça donne moins envie), mais bon, c'eſt bon quand même. Bref, j'ai fait bien mieux les années précédentes.

Commenter.

Clarification ſur ce qᵫ je crois

Préambule

Il ſe trouve qᵫ je n'ai jamais pris le temps d'évoqᵫr réellement le ſujet publiqᵫment et qᵫ, avec certaines perſonnes, j'ai choiſi d'éviter, juſqu'à préſent, d'aborder ce ſujet, mais bon, ſi certains vont être très étonnés, d'ꜷtres le ſavent déjà depuis un bon moment.

En réſumé

Je ſuis chrétien encore non baptiſé principalement parce qᵫ je prends très ꜷ ſérieux le choix du courant vers leqᵫl me diriger et qᵫ j'ai encore, avant tout, qᵫlqᵫs livres bibliqᵫs à lire.

Verſion longᵫ

La petite hiſtoire de mes croyances

Tout commence vers mes 28 ans, alors qᵫ je ſuis des cours (réſidentiel) de maſſage et qᵫ je côtoie des perſonnes ꜽant certaines croyances. Je comprends alors qᵫ les êtres humains ont beſoin de ritᵫl et je m'intéreſſe alors à certains couranʦ religieux, cela dure environ 2 ans où je commence à croire qu'il y a qᵫlqᵫ choſe de divin. Après, je me ſuis de nouveꜷ définis comme athée et je deviens très zélé à ce ſujet.

Au même moment, dans un cadre ſcolaire, je fais un travail ſur l'iſlam avec des muſulmans, encore deux ans plus tard, un ꜷtre muſulman me défini comme "humble", ce avec quoi je ſuis alors en déſaccord — et je le ſuis toujours bien qᵫ pour des raiſons différentes —, mais cela me fait réfléchir.

Au commencement était le Verbe,
et le Verbe était ꜷprès de Dieu,
et le Verbe était Dieu.

Bonne nouvelle de Jean 1 verſet 1.

Alors, de mꜷvaiſes inflᵫnces politiqᵫs qᵫ je n'évoqᵫrai ici (et dont je me ſuis, depuis, bien éloignés) m'ꜽant inflᵫncé alors depuis qᵫlqᵫs années me mènent à m'intéreſſer de plus en plus ꜷ chriſtianiſme (un bien pour un mal en ſomme) et après environ 3 ans à remettre de plus en plus mon athéiſme en cꜷſe, je m'achète une bible*. Il fꜷt dire qu'alors, je m'intéreſſais à certains couranʦ occultes et à leur inflᵫnce nocive et qᵫ la lecture de la bible a ſuivi la lecture de livres ſur le ſymboliſme dans les religions et ꜷtres mouvemenʦ occultes. Bref, c'était une ſuite logiqᵫ pour moi, après les ténèbres, la lumière (bien qu'alors je penſais juſte lire la bible de façon critiqᵫ ſans trop ſavoir qᵫ croire).

Je dois ſouligner ici qᵫ je ſuis qᵫlqu'un de très ꜷditif et de très peu viſᵫl, ainſi, quand je lis, pour comprendre, j'ai beſoin d'entendre ce qᵫ je lis dans ma tête, ainſi, en moyenne, un "ꜷditif" lit trois fois plus lentement qu'un "viſᵫl". Par ailleurs, je lis de manière approfondie, ce qui veut dire:

À cela ſ'ajoute le fait qᵫ j'ai la fâcheuſe tendance d'entre-couper ma lecture de livres par la lecture d'ꜷtres livres, et, dans le cas de livres vraiment approfondi, comme c'eſt le cas des livres canoniqᵫ de la bible, ces ꜷtres lectures, bien qᵫ, également attentives ſont des ſortes d'"aération de l'eſprit" ou plutôt d'aſſouviſſement d'un beſoin de "changer d'air". Tout ceci dit pour vous aider à comprendre la durée de ce qui ſuit.

Au fur et à meſure de ma lecture de la bible, j'ai commencé à croire ꜷ Dieu d'Abram/Abraham, d'Iſꜳc et de Jacob/Iſraël.

Je penſe avoir fini de lire les canons bibliqᵫs catholiqᵫs il y a environ deux ans (ſoit après un peu moins de 5 ans de lecture, ſi je ne me trompe) et les canons de la Communion des Égliſes orthodoxes il y a un peu plus d'un ans. Actᵫllement, je termine le livre d'Hénoch dit "éthiopien", il me reſte donc encore à lire les ꜷtres livres canoniqᵫs ſpécifiqᵫs à l'Égliſe orthodoxe tewahedo éthiopienne (ce qᵫ je conſidère comme une priorité dans mes lectures à venir). Si la lecture de ce livre m'a pris ꜷtant de temps, c'eſt parce qᵫ des changemenʦ dans ma vie m'ont amené à paſſer bien moins de temps dans le train et ꜷſſi qᵫ certains de ces changemenʦ m'ont amené à moins lire chez moi (ce qui eſt très dommage), enfin qu'une opportunité ponctᵫlle m'oblige à lire un ꜷtre livre indiſpenſable ſelon moi pour pouvoir ſaiſir pleinement l'opportunité en qᵫſtion.

Bref, il y en a qui ſe convertiſſent du jour ꜷ lendemain grâce à une étincelle du ſaint eſprit ou qᵫ ſais-je, me concernant, c'eſt plutôt l'oppoſé: je prends bien le temps.

Réſumé de mes croyances actᵫlles

Si je parle du Dieu d'Abram/Abraham, d'Iſꜳc et de Jacob/Iſraël, c'eſt qᵫ, pour moi, les juifs, les Samaritains, les Beta Iſraël, les chrétiens et les muſulmans ont le même Dieu (celui des patriarches pré-cité), qᵫ celui-ci eſt uniqᵫ et c'eſt en Lui qᵫ je crois, mais des livres différenʦ (et qu'il fꜷt choiſir parmi ces différenʦ livres, mon choix ſ'étant porté ſur les canons chrétiens ſans pour ꜷtant avoir encore choiſi un courant chrétien particulier). Je crois ꜷſſi qᵫ, ꜽant le même Dieu, nous pouvons nous éclairer mutᵫllement ſur nos propres livres de part les exégèſes propres à chaqᵫ "religions" de ce même Dieu uniqᵫ. Autrement dis, je ſuis dans une optiqᵫ "œcuméniqᵫ", c'eſt-à-dire qᵫ, en mettant de côté nos différenʦ, nous pouvons avancer ſur nos poinʦ communs. Je ſuis donc particulièrement ouvert à la diſcuſſion avec d'ꜷtres croyant ꜷ Dieu d'Abram/Abraham, d'Iſꜳc et de Jacob/Iſraël — par contre, écouter des croyanʦ d'ꜷtres religions ou des athées (ſoit des perſonnes qui croient qu'elles ne croient rien), ça m'intéreſſe moins tout ſimplement parce qᵫ chacun reſte campé ſur ces poſitions et qᵫ nous n'avons mutᵫllement pratiqᵫment rien à nous apporter (ſi ce n'eſt de bien connaître le point de vᵫ de l'ꜷtre, or, pour ce qui eſt des néo-polythéiſmes européens et plus encore de l'athéiſme, je connais ſuffiſamment bien le ſujet) et pour ce qui eſt d'apporter la bonne nouvelle (ce qui ſerait, de toute façon, bien hâtif de faire, n'ꜽant encore été baptiſé), je m'en ſens totalement incapable, ce d'ꜷtant plus dans notre monde des plus ſubverti.

Concernant les couranʦ religieux, je dois dire qᵫ je crois actᵫllement qu'il n'y a ꜷcune juſtification valable de la ſuppreſſion des canons bibliqᵫs de certains livres, qu'iʪ ſoient "deutérocanoniqᵫ", de la Communion des Égliſes orthodoxes ou de l'Égliſe orthodoxe tewahedo éthiopienne (pour ce dernier courant, je ſuis perſuadé qᵫ le ſeul livre ſpécifiqᵫment de leurs canons qᵫ j'ai lus eſt rigoureuſement indiſpenſable, par contre, il eſt poſſible qᵫ je conſidère, ſuite à leur lecture, qᵫ leur ſuppreſſion des canons eſt juſtifiée). Ainſi, actᵫllement, j'ai à redire ſur les choix canoniqᵫs du catholiciſme, de la Communion des Égliſes orthodoxes, des Égliſes luthériennes et réformées et je manqᵫ de ſuffiſamment de connaiſſance ſur les ꜷtres couranʦ qᵫ pour pouvoir avoir un avis ſur ceux-ci.

Préciſions

Après la lecture de tous les canons bibliqᵫs chrétiens et le choix d'un courant chrétien à ſuivre, je penſe ꜷ moins lire le Coran (en arabe: "القُرْآن" — ceci préciſé pour juſtifier le reſpect de l'orthographe françaiſe traditionnelle même ſi je penſe qᵫ le remplacement du "C" par un "Q" ſerait une très bonne réforme orthographiqᵫ). Ce, non pour remettre en cꜷſe mes croyances, mais bien pour pouvoir mieux communiqᵫr avec des muſulmans (par contre, les hadith pour les muſulmans ou le talmud pour les juifs orthodoxes, Maſſortis ou réformés, déſolé, mais vu la lenteur de mes lectures, ça me prendrait un tant ſi conſidérable qᵫ, même pour la bonne cꜷſe œcuméniqᵫ, je ne prendrai certainement jamais ce temps).

Je vous ai épargné l'explication logiqᵫ du fait qᵫ, d'après ma compréhenſion des choſes, tout eſt croyances, explication baſée ſur le théorème d'incomplétude en logiqᵫ, ce ſera probablement pour une ꜷtre fois (quoi qᵫ j'ai peut-être déjà donné cette explication…).

*: n'y connaiſſant alors rien, j'ai pris la première venᵫ et la librairie où je l'ai acheté devait liquider celle-ci, en effet, c'était l'édition réviſée de 1997 de la traduction œcuméniqᵫ de la bible, or, cette verſion de la bible n'eſt, de mon point de vᵫ, valable qᵫ depuis la verſion de 2010 (date alors paſſée d'une bonne année lors de cet achat) et, actᵫllement, la dernière verſion eſt celle de 2015 et la dernière verſion eſt (preſqᵫ) néceſſairement la meilleure, ceci-étant, cette bible eſt encore incomplète n'ꜽant encore traduit ꜷcun des textes canoniqᵫs conſervés par l'Égliſe orthodoxe tewahedo éthiopienne, il fꜷt dire qᵫ c'eſt aſſez complexe étant donné la diverſité des verſions de ces textes, rendant une ſtratégie de choix éditoriꜷx indiſpenſables en préalable à cette tâche ardᵫ; tant qu'à parler de verſions de bible, la traduction officielle liturgiqᵫ me ſemble très utiles pour citer la bible puiſqu'elle eſt fait pour cela (du moins, à hꜷte voix, mais même à l'écrit, il fꜷt, d'après moi, garder à l'eſprit qᵫ ce qu'on écrit et cite peut être dit à hꜷte voix par un lecteur), hélas, cette dernière bible ne contient qᵫ les canons catholiqᵫs, là ꜷſſi, la dernière verſions eſt certainement la meilleure; la dernière verſion de la bible Louis Segond eſt aſſez intéreſſante dans ſes choix de traduction, mais à mettre en parallèle avec d'ꜷtres bibles de mon point de vᵫ (et il fꜷt avoir à l'eſprit qᵫ, ne contenant ꜷcun des livres "deutérocanoniqᵫs", elle eſt vraiment trop ſuccincte); enfin, pour approfondir la bible, je penſe qu'une traduction plus littérale, je penſe à la traduction d'André Chouraqui (qᵫ je ne me procurerai qᵫ lorſqᵫ j'ꜷrai fini de lire tous les livres canoniqᵫs de la bible), eſt certainement un bon outil (en ꜽant les baſes linguiſtiqᵫs minimums pour bien comprendre la choſe) avant de travailler avec des textes originꜷx (ſi l'on connaît ſuffiſamment l'hébreu et le grec, ce qui n'eſt nullement mon cas).

Commenter.

Pardonnez-moi pour cet angliciſme
mais je n'ai pu m'empêcher…

Comment faire un formulaire gender friendly?

Comment faire un formulaire (en français) de "genre" dans le Langage à Élémenʦ Hypertextes qui ſoit: "gender friendly"? Comme cela:

<form method="post" action="gender.php" enctype="multipart/form-data" accept="text/plain" id="gender"> <fieldset> <legend>Sexe</legend> <select id="sexe" name="sexe"> <optgroup label="Votre ſexe"> <option value="male">Maſculin</option> <option value="female">Féminin</option> </optgroup> </select> <input type="submit" value="Envoyer" /> </fieldset> </form>

Et ꜷcune ꜷtre option! Et oui, génétiqᵫment, il n'y a qᵫ deux genres et ꜷcun concept délirant ne peut changer cette réalité.

Quand on en arrive à ce qu'un dégénéré de genre maſculin ſoit choqué qu'on diſe de lui qu'il eſt un homme, choqᵫr devient un devoir!

Commenter.

Aſtériſqᵫs (ſans obéliſqᵫs 😉)

Il me ſemble avoir déjà lu cela qᵫlqᵫ part (et j'ai même un vagᵫ ſouvenir d'avoir écrit qᵫlqᵫ choſe ſur le ſujet, à vérifier…), mais je l'avais depuis oublié pour le redécouvrir par moi-même par la pratiqᵫ.

Donc, pour faire un aſtériſqᵫ, j'utiliſe, par habitude, un codage du Langage à Élément Hypertexte de ce genre:

"In principio creavit Deus cælum et terram<a href="#asterisk" id="origin">*</a>. Terra ꜷtem erat inanis et vacua, et tenebræ erant ſuper faciem abyſſi : et ſpiritus Dei ferebatur ſuper aquas." (…) <a href="#origin" id="asterisk">*</a>: Joannes dixit: "In principio erat Verbum,<br /> et Verbum erat apud Deum,<br /> et Deus erat Verbum."

Oui, fini de citer "De finibus bonorum et malorum" de Cicéron, il y a mieux à citer!

Le problème pour tout ſites agrégeant différenʦ contenus, ce qui eſt le cas de mes notes ponctᵫlles, c'eſt qu'il ne peut, bien ſûr, y avoir qu'un ſeul identifiant uniqᵫ ſur une même page, donc, ſi j'ai pluſieurs fois: id="asterisk" et un même nombre de fois id="origin", c'eſt une fꜷte de codage (et c'eſt ingérable pour le navigateur, bien ſûr), dès lors, il fꜷt qᵫ chaqᵫ article (même ſ'iʪ peuvent être des pages ſéparées) aient un identifiant uniqᵫ, c'eſt évident, mais l'erreur, par habitude, eſt ſi vite arrivée qu'elle en eſt bien humaine.

Voici donc comment bien baliſer l'exemple ci-deſſus (avec l'ajout d'un contexte et en admettant qu'un code permet de changer la hiérarchie de titre en fonction du contexte):

<article id="vulgate_genesis_linked_to_joannes" lang="en"> <h1><span lang="la">Vulgate geneſis</span> linked to <span lang="la">Joannes</span></h1> <p lang="la">"In principio creavit Deus cælum et terram<a href="#asterisk_vulgate_genesis_linked_to_joannes" id="origin_vulgate_genesis_linked_to_joannes">*</a>. Terra ꜷtem erat inanis et vacua, et tenebræ erant ſuper faciem abyſſi : et ſpiritus Dei ferebatur ſuper aquas." (…)</p> <p>(…)</p> <p lang="la"><a href="#origin_vulgate_genesis_linked_to_joannes" id="asterisk_vulgate_genesis_linked_to_joannes">*</a>: Joannes dixit: "In principio erat Verbum,<br /> et Verbum erat apud Deum,<br /> et Deus erat Verbum."</p> </article>

Autrement dis, il ſuffit d'ajouter du texte dont on eſt ſûr qu'il eſt uniqᵫ, me concernant, j'ai choiſi l'identifiant uniqᵫ de chaqᵫ articles, comme ça, je ſuis ſûr qu'il eſt uniqᵫ.

Bien ſûr, on peut ꜷſſi faire des notes de bas de pages numérotées avec les appeʪ correſpondanʦ, mais il fꜷt qᵫ le code ſuive (quitte à remplacer ꜷtomatiqᵫment la numérotation dans les pages agrégées de façon cohérente et à déplacer (tout ꜷſſi ꜷtomatiqᵫment) à la fin de la page qui a agrégé les différenʦ articles toutes les notes de bas de pages de chaqᵫ article en poſſédant). C'eſt tout de ſuite plus compliqué!

Commenter.

Pré-ⅩⅨè ſiècle

L'“ſ” (U+017F) dit: “s long” (qui eſt la première minuſcule du “S”) eſt celui qui ſe trouve en début ou à l'intérieur des mot, l'“s” généralement utiliſé actᵫllement étant, ꜷ départ, l'“s final” (ꜷſſi dit “s rond”).

Cette lettre eſt apparᵫ vers la fin é ſiècle avec les ꜷtres lettres carolines (ſous le règne de Charlemagne). Durant le ſiècle qui ſuivi ſon apparition, il y eu l'“s final” qui, alors bien loin d'être un concurrent, ſervait de forme alternative dans les fins des moʦ, voire des phraſes. L'utiliſation de la lettre “ſ” à pratiqᵫment diſparᵫ entre la fin du ⅩⅧé ſiècle et le premier quart du ⅩⅨè ſiècle en typographie (excepté en Allemagne et, dans une moindre meſure, en Scandinavie), ſa diſparition (comme on peut ſ'en douter) à été plus lente dans l'écriture manuſcrite.

En tant qᵫ royaliſte et partiellement français (j'ai un arrière grand-père qui eſt Français de père et mère) et la diſparition en France du “ſ” ꜽant eu lieux entre 1782 et 1793, je ne peux qᵫ voir la généraliſation du “s final” qᵫ comme le déclin de la royꜷté et une marqᵫ du républicaniſme et de ſon “jacobiniſme”. Sérieuſement? Non, c'eſt en me documentant pour écrire ceci qᵫ j'ai fait ce rapprochement, hors, l'utiliſation du “ſ” dans mes notes ponctᵫlles date d'il y a un bon nombre de lunes (un nombre totalement indéterminé à vrai dire — je ſais juſte qᵫ j'ai voulu écrire le préſent article le 4 juillet 2018, mais j'ai à peine commencé le premier paragraphe avant d'avoir été interrompu et de mettre celui-ci de côté juſqu'à maintenant), mais ce n'eſt qᵫ ce 19 janvier 2019 qᵫ j'ai enfin fini de changer les “s” qui le demandais en “ſ” dans mes notes ponctᵫlles où ce changement n'avait encore été fait. Ce doit plutôt avoir à voir avec ma germanophilie (j'ai un demi-frère de père germanophone et, dans une moindre meſure, j'ai une arrière-arrière-arrière-grand-mère ꜷtrichienne de père et de mère — cependant un implexe chez ſes deſcendanʦ fait qᵫ le tꜷx d'hérédité de celle-ci eſt pratiqᵫment comme ſi celle-ci était de la génération ſuivante, ce qui fait un tꜷx d'hérédité de (tout ꜷſſi pratiqᵫment) la moitié de celui de mon tꜷx d'hérédité français). Par ailleurs, ma paſſion pour la typographie et celle pour l'hiſtoire ſont certainement ce qui joᵫ le plus grand rôle dans mon choix d'utiliſer ce caractère (qᵫ je rêve de faire revivre).

J'ai enviſagé la généraliſation de l'utiliſation du “ſ” ꜷ ſite voire à bon nombre de mes ſites et je l'enviſage toujours ſans être ſûr de quoi qᵫ ce ſoit à ce ſujet.

Différentes règles d'utiliſation ꜽant exiſté ꜷ cours du temps, j'ai fait ſelon ce qui me ſemblait le plus cohérent: l'“s final” pour la fin des moʦ et l'“ſ” partout ailleurs, à noter qᵫ pour “ſ'”, l'apoſtrophe fait partie du mot (puiſqu'il ſ'agit de l'éliſion d'une ꜷtre lettre), ce qui fait qᵫ cet “ſ” ne fini le mot.

Et les ligatures…

Il y a qᵫlqᵫs lune (je ne ſais plus très bien quand non plus, mais c'eſt plus récent), j'ai carrément expérimenté ꜷ niveꜷ typographiqᵫ, en effet, j'ai programmé dans le moteur de rendu de mes notes ponctᵫlles un remplacement de bon nombre de lettres par un maximum de ligatures utiliſées en Unicode, ce qui rend la lecture difficile (et poſe même parfois des problèmes d'affichage qᵫ j'eſpère régler un jour). Bien ſûr, l'ꜷtomatiſation rend ceci facilement réverſible.

À ce moment là, des problèmes perſonneʪ m'ont pouſſé vers là (compliqᵫr la lecture), mais c'eſt plus une fantaiſie qu'ꜷtre choſe et, ſi je penſe garder certaines ligatures (celles qui ſont traditionnelles en français), c'eſt plus temporaire qu'ꜷtre choſe (ces problèmes étant encore d'actualité, mais ſemblant être proche de leurs fins).

Pour ce qui eſt des problèmes d'affichage, je penſe me pencher ſur la qᵫſtion lorſqᵫ j'utiliſerai un nombre raiſonnable de ligatures — ſoit celles qui ſont traditionnelles en français, comme je l'ai déjà préciſé.

Et, pour finir ſur le ſujet, j'ai en tête depuis qᵫlqᵫs années l'idée de faire une police de caractères où toutes les lettres des moʦ ſeraient liées tel qu'elles le ſont par des ligatures, mais, étant donné la complexité de la miſe en place d'un tel projet et le beſoin d'une technologie encore peu développée, ce projet, ſ'il voit le jour, eſt ꜷ mieux un projet à moyen terme (et plus certainement un projet à long terme) et je n'ai ꜷcune idée de ſon utiliſation concrète (même ſi je ſerais tenté de l'utiliſer dans mes notes ponctᵫlles dont le moteur de rendu qui m'eſt perſonnel me ſert en partie de laboratoire).

Des eſpaces wallons?

Il y a un ꜷtre changement typographiqᵫ qᵫ j'enviſage, c' eſt d' utiliſer les eſpaces comme on le fait en wallon, en effet, les moʦ finiſſant avec une apoſtrophe ſont lié ꜷ mot ſuivant en français, hors, ce ſont des moʦ à part entière, c' eſt donc illogiqᵫ, le wallon eſt bien plus logiqᵫ en les ſéparant d'une eſpace du mot ſuivant, ce qui eſt le changement qᵫ j'enviſage dans un avenir qui pourrait, lui, être à cours terme (et qui eſt déjà effectif …pour ce paragraphe ſeulement, et ce, à titre indicatif).

Commenter.

Vois-je ꜷjourd'hui ſous un nouveꜷ jour?

De même qᵫ ſans vérité, le menſonge eſt impoſſible, ſans émotions, la théâtralité eſt impoſſible.

Commenter.

Vois-je hier ſous un jour identiqᵫ?

Dans un monde où la plupart des gens veulent ſe mettre en avant, eſſꜽer de paſſer inaperçu, c'eſt encore plus ſe mettre en avant.

Commenter.

Vois-je encore hier ſous un jour identiqᵫ?

(Comme je l'ai dis à un ami muſulman il y a bien des années), en Europe occidentale (tout du moins) — et du fait, entre ꜷtre, de l'“orientaliſme” —, le voile, qui a pour fonction de voiler les attraiʦ féminins pour éviter d'être attirante ꜷx yeux des hommes en publiqᵫ — et donc, qᵫlqᵫ part, de paſſer inaperçu — a l'effet contraire, en effet, pour “nous”, hommes européens occidentꜷx, le fait de voiler entraîne, généralement, le fait de fantaſmer ſur ce qu'il y a ſous le voile.

Commenter.